Начнём с того, что "grønn" читается как "грэнн", а не так, как, возможно, многие подумали. *Кстати, а у меня на клавиатуре символы "э" и "ø" живут на одной клавише*
По-норвежски "grønn" значит "зелёный". Именно норвежский -- потому что люблю звучание этого языка, а так же в целом заочно люблю Норвегию. Зелёный... хм... Ну если очень вкратце, то я встречаюсь с человеком, прозвище которого -- Грин (понятно, по-английски -- "зелёный"), и это прозвище довольно нехитрым образом пошло от фамилии.
А я как-то от нечего делать решила переделать сочетание моего имени и его фамилии (даа, далеко идущие планы) переделать на скандинавский лад. Ну, Ольга -- понятно, Helga. А с фамилией... Я решила, что её можно считать произошедшей от англисйкого "green" -- "зелёный" (хоть это и неправда, конечно), поэтому можно считать, что фамилия очень вольно переводится как "Grønn". Ну, вышедшее Helga Grønn мне понравилось, решила оставить себе такой интернет-псевдоним.