Ответ на пост:
https://thesims.cc/threads/malkolm-landgraab-iv.7066/post-5776225
Итак, в случае с Малькольмом у нас Алия - Нэнси, а в случае Нины с Диной (которые Кальенте) у нас Нигхет - Катарина. И Алия и Нигхет - имена арабские (читай - мусульманские), а имена Малькольм и Фламенко - европейские (читай - христианские).
Вот ономастика имён в семье Ландграаб из английской The Sims Fandom Wiki:
Чтобы увидеть скрытый текст, войдите или зарегистрируйтесь.
Landgraab: как в "захвате земли", который является незаконным методом для бизнесменов, чтобы заработать больше земельных активов путем захвата земли во владении бедных людей, которые не могут позволить себе оформить договор у юристов.
Малкольм Ландграаб: "почитатель (святого) Колумбы". Малькольм - имя шотландского и гэльского происхождения. Малькольм также является именем "Малькольма III Шотландского", который также имел вымышленный аналог в пьесе Шекспира "Макбет".
Марион Ландграаб: (форма имени Мария) "горечь", "непокорность", "желанный ребенок" или "капля моря".
Маргарет Ландграаб: (греч.) "жемчужина" или "драгоценная".
Мама: биологическая и/или социальная женщина-родительница потомства.
Дадли Ландграаб: "чувак" - это человек, обычно мужчина, или место захоронения мертвых, место погребения.
Мими Ландграаб: "морская звезда", верный страж, сильный противник, горький, как в случае с горько желаемым ребенком.
Джеффри Ландграаб: означает либо "мир территории", "мир чужаков", "мир заложников" или "божий мир".
Бэкингем: в 7 веке н.э. Бэкингем, буквально "луг людей Букки".
Блэр Бэкингем: (кельтское) "равнина", от фамилии.
Вирджиния Букингем: (лат.) "целомудренная", согласно легенде, она была римлянкой, убитой своим отцом, чтобы сохранить девственность.
Нэнси Ландграаб: Ранее средневековое уменьшительное от Annis, хотя с 18 века это уменьшительное от Anne. Сейчас это имя обычно рассматривается как самостоятельное. В 20 веке оно стало очень популярным в США благодаря Нэнси Рейган, жене Рональда Рейгана.
Честер Ландграаб: От фамилии, которая первоначально принадлежала человеку, приехавшему из Честера, старого римского поселения в Британии.
Куини Ландграаб: Уменьшительное от Queen, которое происходит от старого прозвища, образованного от английского слова, в конечном итоге от древнеанглийского cwen, означающего "женщина, жена".
Кермит Ландграаб: От фамилии Мэнкс, варианта ирландской фамилии Макдермотт, означающей "сын Диармайда". Теодор Рузвельт использовал это имя для одного из своих сыновей. Сейчас это имя ассоциируется с лягушонком Кермитом.
Китти Ландграаб: Уменьшительное от Кэтрин.
А также вот ономастика имён семьи Кальенте из английской The Sims Fandom Wiki:
Чтобы увидеть скрытый текст, войдите или зарегистрируйтесь.
Калиенте: Буквально означает "горячий" на испанском языке. Имя также содержит слово "инопланетянин", намекая на внеземные связи семьи.
Дина Калиенте: Означает "осужденная".
Нина Калиенте: "Нина" - женское русское имя, образованное от первоначальной грузинской формы Нино. Может также означать "огонь" или происходить от имени вавилонской богини плодородия.
Фламенко Калиенте: Фламенко - это вид музыки, который является очень культурной традицией для испанцев.
Нигхат Калиенте: Арабское имя, означающее "зрение" или "взгляд".
Нестор Калиенте: В переводе с греческого означает "путешественник".
Дульсинея Калиенте: Латинское или испанское имя, означающее "сладкая". Также это имя героини книги "Дон Кихот".
Танго Калиенте: Танец, происходящий из колонизированных испанцами стран Южной Америки.
Аль-Махмуд: Арабское слово, означающее "достойный похвалы".
Тарик аль-Махмуд: Означает "тот, кто стучит в дверь". Это арабское имя утренней звезды.
Беназир аль-Махмуд: Арабское имя, означающее "несравненная".