Ксерн сказал(а):
Я то верю smile , но люди могут у виска пальцем покрутить... dry
нууу, Булгакову ж не крутили пальцем, когда он "Мастера и Маргариту" писал, и Гоголю с его "Вием" не крутили
Ива в саду.
Само
название заставляет читателя подумать о том, что нас окружает. Ива в саду - замечательный образ жизни в реальности.
Наблюдается
троичность произведения, как когда-то разделил время и героев Булгаков в своем произведении "Мастер и Маргарита", уважаемый
Ксерн разделил свое творение,своих героев, свои миры. Это показатель философских размышлений автора над теорией бытия, над смыслом жизни, что привлекает, притягивает своей неординарностью и неоднозначностью. В самом начале автор говорит о "богах", "хозяевах", подразумевая не веру в единого Бога, как многие из нас привыкли, а веру в то, что мы постоянно подвергаемся действию неизведанных сил, скрытых от разума, что наша вселенная - ничто иное, как точка в толстой книге, стоящей на полке огромной библиотеки... Это тяжелая тема, это умственная и духовная борьба, это глубокий замысел...Дай Бог силы автору довести произведение до ума, тогда оно станет шедевром!
Не всем дано понять, поэтому читается нелегко, скажу откровенно, мне несколько раз хотелось бросить, но любопытство делало свое дело.
Очень нравится и то, что автор с удивительной
точностью передает картины отвратительной реальности, понравилась сцена с чиновником в ратуше,
сцена в стрип-клубе. Как здорово автор передал положение реальных вещей,...прямо как Чехов с его бессмертными рассказами))
Но вот не все
образы и сравнения мне лично нравятся, например, я совсем не поняла вот этого:
"мечты Габриель о свидании пошли под откос, словно поезд сошедший с рельс". Поезд, сошедший с рельс, - это катастрофа мегамасштаба! Пойти под откос - это немного не то.
Наблюдается
разночтение в репликах героев:"Привет! Илларион много говорил о тебе". - (и тут же реплика того же героя) -"Не так уж и много, не обольщайся."
Как-то со странной переменчивостью меняются мысли героев, так не бывает. Вам так не кажется,
Ксерн?
Речь автора.
Цитирую непосредственно по фразам:
"Многое случается без нашего желания, иногда мы являемся жертвами обстоятельств" (так нельзя, надо исправить) - "иногда мы становимся жертвами
обстоятельств".
"Почему мы вынуждены прогибаться под обстоятельствами?" - "прогибаться под обстоятельства".
"Я представляю драму «Ива в саду», которая заставит задуматься: А какой выбор сделаете вы, если вас припрут к стенке" - "Я представляю драму "Ива в саду", которая заставит вас задуматься о вашем выборе в случае безысходности" ("припрут к стенке" - разговорная речь, автор не имеет права пользоваться в своей речи такими оборотами).
"В моей драме будет много драк, с печальным исходом для одной стороны, если вы хоть как то не любите битвы и их исход, то прошу воздержаться от прочтения моего сериала" - лучше разбить на 2 предложения: "В моей драме будет много сцен с драками с печальным исходом для одной стороны. Если вы не переносите таких сцен, прошу воздержаться от прочтения моего произведения".
"Ваше мнение, насчёт моего сериала, прошу оставлять В ЭТОЙ ТЕМЕ." - "Свое мнение по поводу моего сериала прошу
оставлять..."
"человек тыкнул пальцем на карту города." - "человек указал на карту города"
"мертвяк" - "мертвец"
По тексту.
Есть
пунктуационные ошибки, но их немного. В основном это невыделенные запятыми обращения, вводные слова, не закрытые части сложноподчиненных и сложносочиненных предложений, неразделенные между собой части сложных предложений, невыделенные причастные обороты. Наблюдается тавтология ("Эти мысли льстили Гере. С этими мыслями она вошла..." и т.д.). Наблюдается отделение неотделимых речевых оборотов в предложениях (деепричастный оборот - "Ну, сколько можно издеваться над людьми! Принимая одного человека, один раз в 3 часа!" - правильнее - "Ну, сколько можно издеваться над людьми, принимая одного человека один раз в 3 часа!")
Встречаются
орфографические ошибки: "лишь не многие остались ждать манны небесной" -
немногие. "Обратилась флорист к
недовольной старушки." - "старушк
е"."Мне приходиться платить" - "приходи
тся (и т.д.), "я сайду с ума от
ничего не деланья" - "с
ойду с ума от безделия".
В некоторых местах текста встречается
смешение авторской речи и речи героев:
"Габриель вышла из мэрии. Я думала, что проведу в ратуше гораздо больше времени. Ну, раз я сегодня свободна,
надо позвонить Иллариону, наше первое свидание… - девушка мечтательно прикрыла глаза и достала телефон: "
Иногда встречается
нарушение в употреблении временных глагольных форм: там, где глагол должен стоять в форме прошедшего времени,
используется настоящее время (см. начало гл.3).
Ксерн, я еще не дочитала всего, что Вы написали, но буду с удовольствием продолжать наблюдение за ходом Ваших мыслей. Они незаурядны и несут за собой невероятную энергетику! Спасибо за то, что Вы делаете!